We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

NUHK

by DALILA KAYROS

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      €6 EUR  or more

     

1.
KAYROS - english version The time is variable and subjective. Every moment is materia loaded by energy, Which in constant metamorphosis, Flows free, and nonchalant. We must catch it at his right passage, Hearing it... and merge ourselves with his infinite space... KAYROS - original Sardinian Language- Su tempusu, po dogni unu diversu. Dogna momentu esti materia carriga de energia chi in sodigu Cambiamentu, curridi libbera e descuidada. Candu passada, toccada a essiri lestru a d‘arregolli, po da intendi e Si‘n‘ci fundi cun su corpu suu kentz‘e fini.
2.
HOR KAR VUDUR Hu hu hu hu. Shaia kono do, shaia kono do, Shaia kono do, shaia kono do, shaia kono do Kono do, kono do, do, do, do, do, do, do, do, do. Borankoya, borankoya vorur koy kora Borankoya, vorur koy kora Ruk meiora toru, koyu roku boranko yaru Hor kar vudur... Boranko yaru... Hu hu hu hu... Borankoya... Hor kar vudur... Boranko yaru... Ko, kora kora kora koya ko kora kora korà ko kora kora korà Ko, korà Borankoya... Rakatum, tum sha, rakatta Rakatum, tum, rakatum rakatom Rakato takato Rakato takato Raka sha sha sha sha Rakatum, rakatum, Rakatu takato Sha sha sha sha Rakato tokato Rakatum, raktum, rakato, rakatum, rakatom Jaro, rojo haro... Jaro rojo ha! Ko, kora kora korà koya... Rukmei orkar, rui roko morkar Or ka vurka, ruh komei utka Nut kom eia, naitko motka Ruin koto motka Ha! Kaiam, kaiamka hama ko motka Rui kono rui kono rui komo hotta Nut komeia, naiko motka Rui koto mortka ha! Rakatum to to to sha sha sha sha Rakatum to to to sha sha sha sha Jaro rojo haro, Jaro rojo haro Rakatum, rakatum Takatu Takato Takatum Rukmei orkar, rui roko morkar Or ka vurka, ruh komei utka Nut kom eia, naitko motka Ruin koto motka Ha! Rakatum to to to Sha sha sha sha Rakatum to to to Sha sha sha sha Raro rojo haro, Jaro rojo haro Rakatum, rakatum Takatu Takato Takatum!
3.
HACAB 05:13
HACAB - english version Wind, red moon Black shawl, Feminine strength. I pray consolation, Bring me peace, bring me peace. Cries, Supplications, Peace of Mind. She comes silent, lonely withdraws. Free Soul, Feminine Strength. Close the Circle, ''Pratica'', Sing a Lullaby for me! Your singing cure me, cure me Free Soul - Arid Body. Alive, but without life Consuming the time in suffering. The head on the joke, A prayer, A lullaby... Only one hit And is turned of the lament ''Anninnia Anninnia'' I wish you were sleeping... ''Anninnia Anninnia'' I wish you were sleeping... Fire burns What gave torment, She gives you life And immediately breaks it, Only dust remains. Sleep, Sleep, make memory, What you keep inside shut the door Call me, call meif you want to rest Free Soul - Arid Body With quick step She goes away Her face hidden in the black night Another heart carried away from the torment. If also you look at me with grim eye, If also you look at me with grim eye, If also you look at me with grim eye, Life in the World ends for everyone! _HACAB - original Sardinian Language Entu, luna arrubia, Isciallu nieddu, forza de Femmina. Ollu cunfortu, onami custa paxi, Paxi onammi, Tzerriusu, brebusu, tranquillidadi. Muda, intrada, Sola si‘n‘di andada Animu liberat forza de femmina Serra su tundu Prattica Cantammi s‘attittu, Su cantu sanada sanada Anima libera, corpu siccau. Biu, ma chentz‘e vida, abettendi s‘ora in pattimentu, Sa conca in su jualli, unu brebu una ninnia Scetti unu croppu e accabba su lammentu Anninnia anninnia dormire ti cheria Anninnia anninnia dormire ti cheria Fogu, abruxada, Su chi ha fattu trummentai Vida ti onada, subitu truncada Pruini abarrada Drommidi, drommidi Faidi s‘ammentu Su chi no ispudasa Serrat sa potta, Tzerriammi, tzerriammi Po ti pasiai, Anima libera, corpu siccau. Cun passu lestru furriada, Facci crobetta in sa notti niedda, Un attru coru bogau de su trummentu Mancai si castidi cun ogu trottusu Mancai si castidi cun ogu trottusu Mancai si castidi cun ogu trottu Sa vida in su mundu accabba po tottusu...
4.
TZERPIUSU 06:20
TZERPIUSU Latrodectus tredecimguttatus Empusa pennata Solifugo Scutigera coleoptrata Vespa crabro Araneus diadematus Lucanus cervus Cheiracanthium punctorum Scarabeus laticollis Blatta oriantalis Ameles decolor Sarcophaga carnaria Chantaris Hemaris fuciformis Labidura Lophira flexuosa sardea Loxosceles rufescens Argiope lobata Nor kara turra taxi komra Duki vor or ka Huki toxa Nake tu tanake norra ku torrache uah uah! Xu to xu Arxia tutzanna rrah Rrah ku kot narru Satzi ntonuuxi tor shrittu Jatto xittu mudu rak. Tzou tze tze tzu tzo Tzo tze tze tze tzu tzo Tza tza, tza tza tza tza Tz tz tz, tz tz Tza tza, tza tza Jhgrh Jhgrh Jhgrh Trr Trr Tzou tze tze tzu tzo Tzo tze tze tze tzu tzo
5.
SARDONIOS GHELOS (SARDONIC LAUGH) - english version Steps The bones do not stand up, The strength of my hands don't listen to me, As a branch now dried As a deer with no eyes. Now i'm ready to fly without wings. Like a leaf blown by the wind, Now i go, I know where I must go. Now i'm ready to fly without wings. I see the sky, The flowers, I'm entering into another life. The head on the stone, Scent of cistus. My Son, You laugh with me, Now, the night falls and the air is cold... Farewell My Land. My Son, This is the time of the Blood, Take me over the Cliff. My Son, The poison you have given me Does not stop Does not stop to make me laugh. ...Laughing at Death I went away ... SARDONIOS GHELOS - Original Sardinian language Passusu, no m‘aguantanta is ossusu No t‘ascutta sa forz‘e sa manu Cummenti unu ramu chi s‘e siccau Cummente xrebu kenz‘ogusu Prontu seu a bollai chenz‘allasa Fogu chi consumada su tempusu Cummente cinixu in mes‘e braxi Che folla pigada de su entu Immoi du sciu innui deppu andai. Prontu seu a bollai chenz‘allasa Biu su xelu e is frorisi Seu intrendi in d‘un attra vida Sa conca in pitz‘e preda Unu fragu de murdegu Fillu miu Arrii cun mei Sa notti callada Sa notti infriada Adiosu terra mia Fillu miu, Custa est s‘ora de su sanguni Pottamminci in pitz‘e cudda altura Fillu miu, su velenu chi m‘asi onau No accabba de mi fai No accabba de mi fai arriri Arriendi de sa motti mi‘n‘ di seu andau.
6.
STRIX 03:26
STRIX - english version Blood Fright Owl Eye Furious, Red Fire, Take me with you Fly-Witch Black Fly Witch, Join me Spirit of ''Coga'' Without Home and Time Eye of ''Coga'' Of the ''Surbile'' the mad Of an Owl Of the Fly-Witch, Of the cat Matriarch. STRIX - Original Sardinian language Sanguni, atziccu, Coru de stria, Inchiettu, fogu arrubiu Pigammi cun tui musca bruxa Musca niedda bruxa Intramminci Spiritu de Coga kenze dimora e tempu. Ogusu de Coga De sa Surbile sa macca De sa Stria, de sa Musca Bruxa De sa Gattu Matriarca Ogusu de Coga...
7.
ARXIA 09:24
ARXIA (BLACK WIDOW) - english version Bash, Maggots, piles of Maggots, Iron hit Turkey Oak's hit Bash, Maggots, piles of Maggots, Iron hit Turkey Oak's hit The Body here and the Soul in Hell Bash, Maggots, piles of Maggots, Iron hit Turkey Oak's hit Bash, Maggots, piles of Maggots, Iron hit Turkey Oak's hit Maggots... The Body here, Dust in the Wind. Round Dance, And loud laughter... In the Blood, Poison. The Body here, And the Soul in Hell. ''Arxia'', ''Sa Pintada'', sa Tarantua'', ''S'Abiolu, ''S'Iscrapponi'', ''Su Mumusu'' The Body here, And the Soul in Hell. ''Sa Pintada'', sa Tarantua'', ''S'Abiolu, Sting me strong. Dance with me Dance with me Around the Fire. ''Sa Pintada'', sa Tarantua'', ''S'Abiolu, Sting me strong. Dance with me Dance with me Around the Fire. ''Sa Pintada'', sa Tarantua'', ''S'Abiolu, Sting me strong. Dance with me Dance with me Around the Fire. ARXIA - original Sardinian Language Croppu, bremmini, Bremme a paiollu Croppu de ferru Croppu de tzerru Croppu, bremmini, Bremme a paiollu Croppu de ferru Croppu de tzerru Su corpu innoi e S‘anima a s‘ifferru Corpu, bremmini, Bremme a paiollu Corpu de ferru Corpu de tzerru Bremmini... Corpu innoi Pruini po su entu Tundu ballu e Fotti arrisu Su velenu in su sanguni Corpu innoi e S‘anima a s‘ifferru S‘Arxia, sa pintada Sa tarantua, s‘abiolu S‘iscrapponi, su mumusu Su corpu innoi e S‘anima a s‘ifferru Spitzuammi Spitzuammi Fotti, Badda cun mei Badda cun mei A fogu alluttu Sa pintada, Sa tarantua, S‘abiolu Spitzuammi fotti Badda cun mei Badda cun mei A fogu alluttu...

about

STRIX - OFFICIAL VIDEO
www.youtube.com/watch?v=DCeJeAgTUNY

CD >>>>>> SOLD OUT

credits

released April 5, 2013

NUHK - DEN RECORDS 2013
(www.denrecords.eu)

All musics composed by Dalila Kayros

Dalila Kayros: music, Vox, electronics, keyboard
Antonio Zitarelli: sardonios ghelos's drum

Lyrics by Dalila Kayros
Mastering by Gianluca Becuzzi
Mixed by Dalila Kayros at dkhdk_studio

license

all rights reserved

tags

about

DALILA KAYROS Italy

Singer, composer, vocal researcher. Her musical style is based on a conceptual approach beyond genres.

contact / help

Contact DALILA KAYROS

Streaming and
Download help

Redeem code

Report this album or account

If you like DALILA KAYROS, you may also like: